La forza espressiva di Palomma ‘e notte è tutta nell’immagine della farfalla che rischia di bruciarsi avvicinandosi troppo a una candela. Salvatore di Giacomo la descrive con una capacità lirica senza pari, ricavandone un monito per Carolina. Il pericoloso destino della farfalla è, in realtà, quello a cui rischia di andare incontro la giovane ragazza, se continuerà a voler sedurre troppi cuori.
PALOMMA ‘E NOTTE E IL VENETO
Come nel caso di Era de maggio, anche le origini di Palomma ‘e notte rimandano al Veneto. Precisamente alla contessa padovana Vittoria Aganoor Pompilj, poetessa ammirata dalla Regina Margherita di Savoia e molto apprezzata anche da Benedetto Croce. Sua è, infatti, la poesia La pavegia che nel 1904 di Giacomo tradusse in napoletano con il titolo ‘A farfalla.
L’incipit Ma varda sta pavegia/intorno a la candela!/la bala, varda Gegia/la xè in gringola ela! divenne quindi Tiene mente ‘sta palomma,/comme gira, comm’avota,/comme torna n’ata vota/sta ceròggena a tentà.
‘A farfalla iniziò a prendere la forma di Palomma ‘e notte nel dicembre 1905, quando apparve sulla rivista Pierrot con una nuova struttura, passata dalle originali dieci quartine a tre strofe con ritornello. In quell’occasione fu anche bandito un concorso per musicarla, che portò alla scelta di Francesco Buongiovanni. Salvatore di Giacomo rimase entusiasta della melodia creata dal compositore napoletano e, per meglio adattarla all’andamento musicale, modificò la seconda strofa, introducendo la simmetria metaforica tra la farfalla e la figura di Carolina, assente nella prima stesura della poesia.
La versione musicata di Palomma ‘e notte fu pubblicata nella Piedigrotta Morano 1906, l’anno seguente fu stampata come singolo cantopiano dall’editore Izzo.
PALOMMA ‘E SERA
Il tema del volo notturno di una farfalla intorno alla fiammella di una candela non rappresentò una novità per la canzone napoletana. Nel 1887 era stato sviluppato anche da Rocco Pagliara nel brano Palomma ‘e sera, musicato da Luigi Denza, il compositore di Funiculì, funiculà. Immaginata come duetto comico, la canzone si articola sul dialogo tra un personaggio maschile, nei panni del “farfallone amoroso”, e un personaggio femminile (Teresina), che ne rifiuta le avances:
Comm’a na palomma ca, de sera
vota vota attuorno a ’na cannela
vide ccà, Teré,
sto vutanno attuorno a te! –
Comm’a na palomma ca, de sera
sbatt’ ’e scelle attuorno a na cannela,
tu da ccà, guaglio’, pierde ’o tiempo e mo nce vo’! –
Vuo’ sapé?… sta’ a sentì!… t’aggia di’… –
Neh! ched’è?… mio signo’, tu che buo’?
MAURIZIO DE GIOVANNI, TONI SERVILLO E VINCENZO SALEMME
Nella storia di Palomma ‘e notte ricorrono nomi eccellenti della cultura italiana. Nel 2015 lo scrittore Maurizio De Giovanni l’ha posta al centro del romanzo “Anime di vetro”. Un’altra curiosità riguarda il film “Morte di un matematico napoletano” diretto da Mario Martone nel 1992. Qui Palomma ‘e notte è interpretata da un posteggiatore in una scena con Toni Servillo e Vincenzo Salemme.
Tra le interpretazioni femminili, sono da ricordare le versioni di Mirna Doris, Teresa De Sio, Pietra Montecorvino e Miranda Martino. In ambito maschile, invece, quelle di Sergio Bruni, Roberto Murolo e Peppino di Capri.
TESTO DI PALOMMA ‘E NOTTE
Tiene mente ‘sta palomma,
comme gira, comm’avota,
comme torna n’ata vota
sta ceròggena a tentà.
Palummè’ chist’è nu lume,
nun è rosa o giesummino.
E tu, a forza, ccà vicino
te vuó’ mettere a vulà.
Vatténn’ ‘a lloco.
Vatténne, pazzarella.
Va’ palummella e torna,
e torna a st’aria
accussì fresca e bella.
‘O bbì’ ca i’ pure
mm’abbaglio chianu chiano,
e che mm’abbrucio ‘a mano
pe’ te ne vulé caccià?
Carulì’, pe’ nu capriccio,
tu vuó’ fá scuntento a n’ato
e po’, quanno ll’hê lassato,
tu, addu n’ato vuó’ vulà.
Troppi core staje strignenno
cu sti mmane piccerelle.
Ma fernisce ca sti scelle
pure tu te puó’ abbrucià.
Vatténn’ ‘a lloco.
Vatténne, pazzarella.
Va’ palummella e torna,
e torna a st’aria
accussì fresca e bella.
‘O bbì’ ca i’ pure
mm’abbaglio chianu chiano,
e che mm’abbrucio ‘a mano
pe’ te ne vulé caccià?
Torna, va’, palomma ‘e notte,
dint’a ll’ombra addó’ si’ nata,
torna a st’aria ‘mbarzamata
ca te sape cunzulà.
Dint’ ‘o scuro e pe’ me sulo
‘sta cannela arde e se struje,
ma ch’ardesse a tutt’e duje,
nun ‘o ppòzzo suppurtà.
Vatténn’ ‘a lloco.
Vatténne, pazzarella.
Va’ palummella e torna,
e torna a st’aria
accussì fresca e bella.
‘O bbì’ ca i’ pure
mm’abbaglio chianu chiano,
e che mm’abbrucio ‘a mano
pe’ te ne vulé caccià?

2 Commenti. Nuovo commento
Non vi sembra che possa parlarsi di plagio?
Tiene mente probabilmente sta per
tienemente ovvero osserva, guarda un po’. Saluti.