Luna nova è una delle rare canzoni in cui Salvatore di Giacomo cita esplicitamente Napoli. Lo fa dopo aver cantato di un marinaio che, in una notte di pesca, si addormenta in mare aperto sognando l’innamorata. Nei versi finali di Giacomo equipara metaforicamente il sonno del marinaio a quello della città, che invita a svegliarsi, liberandosi da incubi e tristi sogni.
Il motivo dell’esortazione è stato ricondotto alle condizioni di disagio sociale e degrado urbano presenti nella Napoli di fine ‘800, condizioni di cui il poeta era ben consapevole e che spesso immortalò con la sua inseparabile macchina fotografica.
Luna nova fu musicata da Mario Costa e pubblicata dalla Società Musicale Napolitana nel 1887. Fu tradotta in francese da Fernard Beissier con il titolo Lune nouvelle e in tedesco da Leo Herzberg con il titolo Mondschen standchen. Mario Costa raccontò che Luna nova fu eseguita in Vaticano alla presenza di papa Leone XIII, che l’apprezzò molto, chiedendone la traduzione in italiano.
TESTO DI LUNA NOVA
La luna nova ncopp’ a lu mare,
stenne na fascia d’argiento fino;
dint’ a la varca nu marenare,
quase s’addorme c’ ‘a rezza n’zino…
Nun durmì, scetate, oje marená,
votta ‘sta rezza, penza a vucá.
(Coro)
Nun durmì, scetate, oje marená,
votta ‘sta rezza, penza a vucá.
Dorme e suspira stu marenare,
se sta sunnanno la nnammurata.
Zitto e cujeto se sta lu mare,
pure la luna se nc’ è ‘ncantata.
Luna d’argiento, lass’ ‘o sunná,
vaselo n’fronte, nun ‘o scetá…
(Coro)
Luna d’argiento, lass’ ‘o sunná,
vaselo n’fronte, nun ‘o scetá…
Comme a stu suonno de marenare,
tu duorme, Napule, viata a te!…
Duorme ma, n’zuonno, lacreme amare,
tu chiagne Napule! Scètate, scè.
Puozze na vota resuscitá!…
Scètete, scètete, Napule, Na’!…
(Coro)
Puozze na vota resuscitá!…
Scètete, scètete, Napule, Na’!…
Testo ratto dalla raccolta Canzoni napolitane di Salvatore di Giacomo, ed. Bideri 1891